Не жалуйтесь на судьбу. Ей, может быть, с вами тоже не очень повезло...
Я в сомнениях, как написать перевод на русский улицы Jahnstrasse? В консульство я всегда писала Янштрассе, а в бюро переводов мне перевели как Йанштрассе.

И может кто-нибудь знает, если ,например, меня выпишут из квартиры в России на неделю раньше моего отбытия в Германию, то будут проблемы на контроле или нет?Ведь тогда,наверное,мне надо временную регистрацию делать?Или можно попросить,чтобы они написали с такого-то числа выписать?




Комментарии
28.09.2016 в 11:01

Только б горечь не пролить в мир, который послезавтра...
Если ты будешь в консульстве давать документ переводчика, то сама переводи так же. Не должен перевод отличаться. А так разницы нет: переводчик, скорее всего, просто сделал фонетический перевод по каким-нибудь изо-нормам. Я - это и есть Йа по фонетическим правилам.

У меня проблем не было. Какие вообще проблемы, кому ты внутренний паспорт показывать собираешься? Я вообще в Россию часто езжу только с заграном. И в Питер в том числе. Если боишься проверок на улицах - сделай копию обратного билета и носи с собой. Нет сейчас времени гуглить закон, но пребывание сколько-то дней с обратным билетом не требует временной регистрации. Там то ли 2, то ли 3 месяца.
28.09.2016 в 12:32

Какое счастье -быть мамой
Мы каждый год ездим в рф и ни разу не регистрировала Паулинхен, у меня за всю жизнь ни разу паспорт нигде не спрашивали. По закону можно 90 дней без регистрации гражданам Рф.
28.09.2016 в 13:30

Не жалуйтесь на судьбу. Ей, может быть, с вами тоже не очень повезло...
Квер, ты как всегда выручаешь.:white:

Тогда напишу везде с "Я", перевод от переводчика всё-равно переделала, а то мне написали в гарантии,что моё девичье имя Алёна Анатольевна. Ехать ругаться нет желания, проще самой исправить.


Там то ли 2, то ли 3 месяца.

Отлично,тогда я спокойна.
28.09.2016 в 13:31

Не жалуйтесь на судьбу. Ей, может быть, с вами тоже не очень повезло...
мама Принцесски, значит можно спокойно жить))
28.09.2016 в 16:32

Какое счастье -быть мамой
Чародейка, ох уже переводчики, сейчас надо будет диплом переводить, так я всех знакомых инженеров прошу свои немецкие дипломы показать с названием дисциплин, а то переводчики напереводят

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail